home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ TOS Silver 2000 / TOS Silver 2000.iso / Anwendun / LUEBKE / ANLEITUN.TXT next >
Encoding:
Text File  |  1994-09-25  |  17.8 KB  |  470 lines

  1.  
  2.   
  3.  
  4. Anleitung zu Lübke, dem Übersetzungsprogramm für Englische Texte.
  5.  
  6.                                             Freiburg, den 5.9.94
  7.  
  8.             LL
  9.  
  10.                   ÜÜ
  11.  
  12.                        BB                    V 1.4b
  13.  
  14.                           KK
  15.                                                Wolf Wibel
  16.                             EE                 Rabenkopfstr. 7
  17.  
  18.                                                79102 Freiburg
  19.  
  20.                                                e-mail:
  21.                                                wolf_wibel@fr.maus.de
  22.  
  23.  
  24.                     by  WOLFSOFT       Tel: nur für reg. User
  25.                                            
  26. -  OVERSEATING - SOFTWARE   and  MORE   -
  27.  
  28.  
  29.      Dieses Programm ist in dieser Version Public Domain: das heißt,
  30.      es darf frei nach Belieben weiterkopiert werden, solange keine
  31.      Dateien verändert bzw. gelöscht werden. Sollte Lübke nach Pro-
  32.      grammstart eine seiner Dateien nicht finden können,  so bricht
  33.      das Programmm ab.
  34.  
  35.   Nähere Informationen entnehmen Sie bitte auch folgenden Dateien:
  36.  
  37.        LIESMICH.V1? - Veränderungen seit der letzten Version
  38.        REGISTR.TXT  - Formular für die Registrierung beim Autor
  39.        PROBLEME     - What's the matter...
  40.        MULTITAS.TXT - Infos für Multitaskler
  41.        WICHTIG.PD   - Grundsätzliches zum PD-Vertrieb
  42.        LÜBKEDIC.TXT - Anleitung zum Vokabelsuch-Accessory
  43.  
  44.  
  45.  
  46.    D A N K S A G U N G :
  47.    =====================
  48.  
  49.  WERNER BUTHE für seine fast endlosen Telefongespräche, in denen
  50.  er mich mit dem Fachwissen eines GFA-Profis fasziniert hat.
  51.  
  52.  ANDERS HENKE für die Platte mit original Lübke-Reden
  53.  
  54.  MAUSGRUPPE GFABASIC für die etlichen zugemailten Routinen, die
  55.  hoffentlich dazu beitragen, daß Lübke jetzt etwas weniger buggy
  56.  ist. (Leute, Ihr seid echt super!!! Besonder Dank gilt den unzähligen
  57.  Mails von Manfred Ssykor)
  58.  
  59.  HEINRICH LÜBKE für den Programnamen.
  60.  
  61.  die riesige USERSCHAR (hahaha), die mich mit mehr oder weniger
  62.  konstruktiven Kritikschreiben/Spenden beglückt haben... (so A. K. aus U:
  63.  "habe Lübke ausprobiert, was rauskam war aber nur beschissen...")
  64.  
  65.  
  66.  
  67.  
  68.  
  69.                                     Herzlich willkommen zu Lübke,
  70. dem Programm, das Sie über ihre Englischkenntnisse hinwegtröstet!
  71. Mit  Lübke können  Sie sich  englische Anleitungen  oder was  Sie
  72. sonst noch wollen ins "Lübke" - Deutsche übersetzen lassen. Zudem
  73. können  Sie  Lübkes Wortschatz auch noch als digitales Wörterbuch
  74. mißbrauchen.
  75.  
  76. Und nun nochmal dasselbe etwas ausführlicher:
  77.  
  78. 1.)  Zweck des Programmes:
  79.  
  80. Sie können sich mit Lübke ASCII/WP-Dateien aus dem Englischen ins
  81. Deutsche  übertragen  lassen,  sich  "live"  Eingetipptes  online
  82. übersetzen lassen  oder  sich mittels der Wörterbuchfunktion  die
  83. Bedeutungen einer Vokabel anzeigen lassen.
  84.  
  85. 2.)  Woher kommt der Programmname (was   is'n   LÜBKE?)
  86.  
  87. Bundespräsident  Heinrich Lübke war (und ist) bekannt  für  seine
  88. interessanten Äußerungen,  unter  anderem  auch  für  die, die er
  89. als Weltmann  in Englisch  zu  tätigen versuchte.  Einige  seiner
  90. Glanzlichter  waren: "You  are on  the wood-way"  und  "I'm  very
  91. afraid  to see you!" Als mir nun Lübke (das Programm, damals noch
  92. namenlos)  "WIND  OF  CHANGE"   mit  "Blähung  von   Wechselgeld"
  93. übersetzte,  war ich  von diesem Lübke-haften Stil so begeistert,
  94. daß  die Namensfrage  sofort  geklärt war.  Als  Computerprogramm
  95. kommt  Lübke  natürlich nicht  um einen  gewissen Wort- für-Wort-
  96. Übersetzungsstil  herum, weshalb  Übersetzungsvorschläge, die dem
  97. alten Heinrich alle Ehre machen,  nicht allzu selten sind. Nehmen
  98. Sie mir  die Namensgebung bitte  nicht allzu übel,  ich  bin doch
  99. auch ein alter Freak!
  100.  
  101. 3.)  Bedienung des Programms:
  102.  
  103. Nach Start von LÜBKE.PRG und Einladen  aller Daten erscheint  die
  104. auch  per Tastatur  bedienbare Menuleiste. Im Menu  "Übersetzung"
  105. werden die Übersetzungsvorgänge gesteuert.  Im Menu "Lexica" wird
  106. der Wortschatz bearbeitet. Mit  "Einstellungen" können Sie solche
  107. tätigen.
  108.  
  109. Nun aber zu den einzelnen Menupunkten:
  110.  
  111.                    Die MENUPUNKTE und ihre HANDHABUNG
  112.  
  113.  
  114.  
  115. ÜBERSETZEN
  116.  
  117. Übersetzen:                                                ONLINE
  118.  
  119. Hier wird  das, was  Sie  über  die  Tastatur  eintippen,  sofort
  120. simultan übersetzt.  Wenn Sie  diesen  Menupunkt  gewählt  haben,
  121. erscheinen  im unteren Bereich des  Bildschirms zwei Fenster.  Im
  122. linken tippen  Sie (nach jedem Wort  Spacetaste drücken!), und im
  123. rechten erscheint  dann  die Übersetzung.  Wenn Sie  genug haben,
  124. drücken Sie ESC, beide Maustasten  oder  wählen Sie  ABBRECHEN im
  125. Menu.
  126.  
  127. Übersetzen:                                                 DATEI
  128.  
  129. Wenn Sie  diese Funktion  wählen,  passiert eigentlich genau das-
  130. selbe wie  bei ONLINE,  nur mit dem kleinen Unterschied,  daß  in
  131. diesem Fall die Wörter nicht aus der Tastatur sondern  aus  einer
  132. ASCII  oder WordPlus Datei gelesen werden. Hier  können  Sie sich
  133. also Ihre englischen  Anleitungen  oder  die  beigefügten Demo  -
  134. Texte übersetzen lassen. (Auch hier können Sie mit ESC oder Druck
  135. auf  beide   Maustasten   das  Übersetzen  vorzeitig  abbrechen!)
  136. Natürlich können Sie auch  während  des Übersetzungsvorganges mit
  137. der Maus im Menu agieren!
  138.  
  139.  
  140. Übersetzen:                                        VOM KLEMMBRETT
  141.  
  142. Der zu übersetzende Text wird vom Klemmbrett geladen. (Natürlich
  143. nur, wenn dort eine Datei vorhanden ist...)
  144. Das Klemmbrett dient zum Datenaustausch verschiedener Applikatio-
  145. nen und legt seine Daten als "A:\CLIPBRD\SCRAP.*" bzw "C:\..."
  146. ab!
  147.  
  148. Übersetzen:                                             SPEICHERN
  149.  
  150. Hier  können Sie  das Ergebnis von  ONLINE/Datei als ASCII- Datei
  151. zur Weiterverarbeitung abspeichern.  Diese Menufeld ist, wie auch
  152. Drucken und Zeigen,  erst anwählbar, wenn zuvor  entweder  Online
  153. oder Datei aktiv waren.
  154.  
  155. Übersetzen:                                               DRUCKEN
  156.  
  157. Ihre  Übersetzung  läuft  durch den Printer (den  unter Drucker-
  158. einstellungen definierten Werten entsprechend).
  159.  
  160. Übersetzen:                                        ZUM KLEMMBRETT
  161.  
  162. Der übersetzte Text wird im Klemmbrett abgelegt.
  163.  
  164.  
  165. Übersetzen:                                                 ZEIGE
  166.  
  167. Der übersetzte Text erscheint in einem Fenster zum Durchlesen. In
  168. diesem Fenster können Sie auch mit den Cursortasten scrollen. Die
  169. Menuleiste bleibt anwählbar.
  170.  
  171. LEXICA:   
  172.  
  173. Lexica:                                           ENGLISCH SUCHEN
  174.  
  175. Zeigt  Ihnen  die  Bedeutungen zu  einem FEHLERFREI  eingegebenen
  176. Wort! (ESC/beide Maustasten/Menu Abbrechen=Suche abbrechen!)
  177.  
  178. Lexica                                             DEUTSCH SUCHEN
  179.  
  180. Ist das Gegenstück zu Englisch suchen.   Da die Wörterdatei  Eng- 
  181. lisch/Deutsch aufgebaut ist, dauert die Wortsuche nach einer dt.
  182. Vokabel wesentlich länger, weil der komplette Wortschatz durch-
  183. sucht werden muß. (Abbruch ebenfalls mit ESC/beid. Maustasten)
  184.  
  185. Lexica                                           VOKABEL EINGEBEN
  186.  
  187. Hier können Sie neue Vokabeln eingeben. Bitte wählen  Sie in  der 
  188. erscheinenden Dialogbox auch den entsprechenden Flag, d.h.: geben 
  189. Sie an, welches Geschlecht das Nomen bzw, ob es sich um ein Verb/
  190. Adjektiv handelt. Mit dem Check-Button können Sie überprüfen, ob
  191. zu der englischen Vokabel, die Sie natürlich schon eingegeben ha-
  192. ben müssen, bereits Bedeutungen sind.
  193. Ihre Eingabe wird dann Lübkes Vokabelschatz angefügt.
  194.  
  195. Um eine  bereits vorhandene Vokabel zu ergänzen/korrigieren:
  196. Geben Sie die gewünschte Vokabel ein und drücken Sie dann auf den
  197. Check-Button. Lübke sucht nun die vorhandenen Bedeutungen.  Diese
  198. können Sie nun korrigieren bzw. ergänzen.
  199.  
  200.    !!!Das als externes Modul geplante Vokabelutility ist in!!!
  201.    !!!dieser Version leider noch nicht anwählbar. Irgendwann!!
  202.    !!!einmal soll es dem In/Export von Vokablendateien dienen...
  203.  
  204. EINSTELLUNGEN:
  205.  
  206. Einstellungen:                                 UNBEKANNT EINGEBEN
  207.  
  208. Ihnen ist es möglich, wenn dieser Punkt mit einem Häkchen gewählt
  209. ist, während des Übersetzungsvorgangs zu unbekannten Vokabeln di-
  210. rekt die deutschen Bedeutungen einzugeben. Die erscheinende Dia-
  211. logbox entspricht der unter VOKABELN EINGEBEN!
  212.  
  213.  
  214. Einstellungen:                                   BEDEUTUNG WÄHLEN
  215.  
  216. die  meisten  Wörter  haben  ja  mehrere  Bedeutungen  (run:  ge-
  217. hen,kandidieren,rennen...):   wenn   Lübke   nun    während   der
  218. Übersetzung mehrere Wörter zur Übersetzung zur Auswahl hat, wählt
  219. er eine  per  Zufallsgenerator.  Wenn  aber  "Bedeutung  wählen"
  220. mittels Häkchen gewählt ist, treffen Sie die Wahl:
  221. Hier erscheint dann das geniale (ich hab auf jeden Fall saulange
  222. dran gearbeitet...) Wahlmenu: sie haben mehere Möglichkeiten, die
  223. gewünschte Bedeutung zu selektieren:
  224.  
  225.    - mit der Maus gewünschtes Feld selektieren und Maus drücken
  226.  
  227.    - gewünschtes Feld mit den Cursor-tasten wählen und Return
  228.  
  229.    - Nummer des Feldes drücken (entweder F-Taste oder Ziffern-
  230.      block. S steht für gleichzeitiges Drücken + SHIFT-Taste, A
  231.      für ALTERNATE)
  232.  
  233. Wenn Sie "egal" wählen, sucht sich Lübke eine der angegebenen Be-
  234. deutungen mittels Zufallsgenerator aus!
  235.  
  236. Wählen Sie "editieren", um die Vokabeln zu verändern, zu ergänzen.
  237.  
  238. Wählen Sie "Übers. abbr.", um den Übersetzungsvorgang abzubrechen.
  239.  
  240.  
  241.  Einstellungen:                                        ONLINEHILFE
  242.  
  243. Ist dieser Eintrag mit einem Häkchen versehen, erscheint vor fast
  244. jeder Aktion ein kleiner Hilfstext. 
  245.  
  246. Einstellungen:                                      KURZANLEITUNG
  247.  
  248. Erklärt Ihnen nochmal kurz die Grundkonzeption von LÜBKE und gibt
  249. Zugang zum Registrierungsformular.
  250.  
  251. Einstellungen:                                      VOKABELPUFFER
  252.  
  253. Ah,  der  Vokabelpuffer!  So  ersparen  Sie  sich  verschleißför-
  254. dernden, langsamen, verzögernden,  permanenten Diskettenzugriffe:
  255. lagern  Sie die Vokabeln  einfach  im RAM-Puffer!
  256. Allerdings brauchen Sie hierfür mindestens ein MB freies Ram, daß
  257. Sie unter (unter MagiC/MultiTOS...) vielleicht nicht haben...
  258. Leider kann Lübke den Vokabelpuffer nur beim Programmstart anle-
  259. gen, ein späteres Anlegen ist nicht möglich. Sichern sie daher
  260. die neue Einstellung unter "Arbeit sichern", und starten Sie
  261. Lübke neu!
  262.  
  263.  wenn Sie Lübke von der Floppy aus laufen lassen...
  264.     sollten Sie unbedingt die ~800 KB frei haben, um alle Voks
  265.     einzuladen, da sonst der Übersetzungsvorgang ewig dauert!
  266.  
  267.  
  268. Einstellungen:                                 DRUCKEREINSTELLUNG
  269.  
  270. Hier  können  Sie die Breite  und Länge  des  Druckblattes  fest-
  271. legen.   Achtung:   Das  Seitenformat   muß   bereits   vor   dem
  272. Übersetzungsvorgang richtig definiert sein.
  273.  
  274. Einstellungen:                EINSTELLUNGEN               SICHERN
  275.  
  276. Druckereinstellungen/Pufferkonfiguration/Bedeutung Wählen/Onlinehilfe
  277. werden gespeichert!
  278.  
  279.  
  280.  
  281. 4.)  Lübkes Vokabelschatz
  282.  
  283. Lübke verfügt derzeit über mehr als 15000 ENGLISCHE Worte+ca.60000
  284. deutsche   Übersetzungen  dazu.   Hinzu   kommen  noch  sämtliche
  285. unregelmäßige Verben und einige andere besondere Formen. Da Lübke
  286. fähig  ist, zusammengesetzte  Wörter (UNhappy,  sleepLESS...)  zu
  287. Erkennen, ist sein Wortschatz natürlich viel größer. Die Vokabeln
  288. stehen  in  komprimierter  Form in der Datei  LEXICA .  Wenn  Sie
  289. selbst Lübkevokabeln  weiterverwenden wollen, müssen Sie entweder
  290. warten, bis eine  Programmversion  mit Vokabelexport  fertig  ist
  291. oder sich direkt  an  mich wenden, vielleicht gebe ich Ihnen dann
  292. ja die GFA-BASIC  Entkompaktier-Routinen.   Die Vokabeln habe ich
  293. zum  größten Teil aus  Discimus-Vokabeldateien  und  aus  anderen
  294. PD-Vokabelverarbeitungssystemen   gewonnen,   deren  Autoren  der
  295. Weiterverwendung ihrer Vokabeln zugestimmt haben. Wenn Sie selber
  296. mittels VOKABEL EINGEBEN Vokabeln Lübke zugefügt  haben,  stehen 
  297. diese -  ebenfalls komprimiert - in der Datei ADDIC.
  298.  
  299.  
  300. 5.)                                                     PROBLEME
  301.  
  302.    ? ? ?    N O B O D Y   I S  P E R F E C T    ? ? ? 
  303.  
  304. Was soll ich machen, wenn Lübke während der Übersetzung abstürzt
  305. (naja, MagiC und Grafikarte im  TT haben halt  schon was  provo-
  306. zierendes...)? Ganz einfach:  die  Übersetzung befindet sich im
  307. im Ordner LEXICA als "über". Diese Datei können Sie ganz normal
  308. weiterverarbeiten.
  309.  
  310. Weitere Informationen zu Problemen entnehmen Sie bitte der Datei
  311. PROBLEME !!! Sollten Sie etwas  neues entdecken,  teilen Sie  es 
  312. doch bitte mit! Danke !
  313.  
  314.  
  315. 6.)                                                 Zukunftsmusik
  316.  
  317. Ein Programm wie Lübke läßt sich wohl nahezu unendlich erweitern.
  318. Jetzt will ich Ihnen einige  meiner geheimen  Planungen verraten:
  319.  
  320.  
  321.          +Desktop mit Icons
  322.  
  323.          +erweiterete Wörterbuchfunktion (Teilsuche, Einbindung
  324.                                  von französischen Vokabeln...)
  325.  
  326.          +Bearbeitung, Import und Export von Vokabeln
  327.  
  328.          +Layout des Originals wird bei der Übersetzung  übernommen
  329.  
  330.          +Gegenüberstellung des engl. Originals und der Übersetzung
  331.                (auch bereits während des Übersetzungsvorganges)
  332.  
  333.          +"richtige" Fenster
  334.  
  335.          +vollständige Überarbeitung/Korrektur der Wörterdatei
  336.  
  337.          +mehr Vokabeln
  338.  
  339.          +horizontale Wahlbalken
  340.  
  341.          +Wahl der richtigen Bedeutung eines Wortes erst nach der
  342.           Übersetzung, dann aber alle
  343.  
  344.          +Anzeige des englischen Textes, nur mit der  Maus gewählte Wörter
  345.           werden übersetzt.
  346.  
  347.          +Bessere Unterstützung von Farbauflösungen
  348.  
  349.          +Multitaskingfähig (Dialogboxen in Fenstern...)
  350.  
  351.          +Deklination
  352.  
  353.          +Datei mit Ausnahmen
  354.  
  355.          +Weniger Fehler
  356.  
  357.          +Schneller
  358.  
  359.          +Bessere Übersetzungsqualität
  360.  
  361.          +Übersetzung von Zahlen
  362.  
  363.  
  364. Das   wird   nun   wohl   noch   eine   Weile   dauern,   größere
  365. Programmieraktionen  werde  ich  wahrscheinlich  sowieso erst mit
  366. GFA-BASIC  4.0 unternehmen. (Guter Witz, was...)
  367.  
  368. Wie Sie dazu betragen können, die Programmentwicklung  zu
  369.        beschleunigen, erfahren  Sie  jetzt unter  7.)!
  370.  
  371.  
  372.  
  373.  
  374. 7.) Was immer am Ende der Anleitung eines PD-Programmes  steht...
  375.  
  376. Ich   möchte   Sie   nicht   gleich  von   Anfang   an  irgendwie
  377. vollschleimen,   daher  kommt   jetzt  erst  mal  meine  Adresse:
  378.  
  379.               Wolf Wibel
  380.               Rabenkopfstr. 7  e-mail: wolf wibel@fr
  381.                                   für die Nicht-Mauser:
  382.               79102 Freiburg   wolf_wibel@fr.maus.de
  383.                               
  384. Lübke ist in der Version 1.4 ein PD-Programm,  das heißt, daß Sie
  385. nicht  verpflichtet  sind, irgendwelche materiellen Leistungen zu
  386. tätigen...  aberrrrrrr...  wenn Ihnen  das Programm  gefällt, Sie
  387. einen Nutzen  daraus  ziehen  können, an der aktuellsten  Version
  388. interessiert   sind,   Ihnen   die  Idee   gefällt,   Sie   meine
  389. fast dreijährige  Arbeit vielleicht honorieren möchten (bei ihrem
  390. PD-Händler  haben  Sie  wohl so um die 5 DM für  diese   Diskette
  391. gezahlt, davon bekomme ich, der Autor, nichts!), mich zu weiterer
  392. Arbeit an Lübke animieren wollen, auf  eine Version  hoffen,  die
  393. Ihren eigenen Wünschen entspricht, Verbesserungsvorschläge haben,
  394. dann  wenden Sie sich doch  bitte an mich. Wenn es auch kein Geld
  395. ist, über einen Brief oder eine Karte mit Verbesserungsvorschlägen,
  396. Glückwünschen etc.  würde  ich mich auch schon freuen. Wenn keine
  397. Resonanz auf  mein Programm folgt, werde ich  wahrscheinlich auch
  398. nicht mehr groß an Lübke  weiterarbeiten und die nächste  Version
  399. auch  nicht  mehr  dem  PD-  Markt  schenken.  Die  nächste  oder
  400. übernächste  Version von Lübke wird wahrscheinlich sowieso  nicht
  401. mehr PD sein, vielleicht  Shareware  oder Poolware  (da  verdient
  402. dann  der  PD-Pool  wieder  so  unverschämt...)  Sie  können  die
  403. aktuellste Version von Lübke jederzeit bei mir erhalten. Schicken
  404. Sie mir hierzu  einen  frankierten  Rückumschlag+Diskette+ 10  DM
  405. (damit ich wenigstens nicht ganz leer ausgehe). Für 15 DM besorge
  406. ich den Umschlag und die Disk selbst. Programmierer von  PD  oder
  407. Shareware erhalten die aktuelle Version  von Lübke  übrigens  um-
  408. sonst, ich erbitte mir aber die Zusendung des selbstprogrammierten
  409. Programmes! Bedenken Sie bitte, was für  Vorteile es für Sie hat, 
  410. wenn Sie die Updates von Lübke  direkt bei mir beziehen:
  411.  
  412. 1.) Aktuellste, virenfreie Version
  413.  
  414. 2.) Schnell
  415.  
  416. 3.) Sie unterstützen keine PD-Händler, die von der Arbeit anderer
  417.     leben
  418.  
  419. 4.) ich bin motiviert, an Lübke weiterzuarbeiten
  420.  
  421. 5.) Sie sind bei mir als Anwender registriert und werden über Neu-
  422.     erungen informiert
  423.  
  424. 6.) Support von meiner Seite bei Problemen und Fehlern
  425.  
  426. 7.) die Kluft zwischen Anwender und Programmierer wird kleiner,
  427.     der Händler sitzt nicht mehr am längsten Hebel.
  428.  
  429. 8.) Sie machen einen armen Schüler glücklich
  430.  
  431. 9.) Sie machen einen armen Schüler glücklich
  432.  
  433. 10.) Sie machen einen armen Schüler glücklich
  434.  
  435.  
  436. Wenn Sie sich nun dazu entschlossen haben  sollten, sich regis-
  437. trieren zu lassen,  verwenden Sie  am besten die  entsprechende 
  438. Funktion in LÜBKE.PRG. (Unter "Kurzanleitung" Registrier-Button!)
  439.  - Vergessen Sie die Versionsnummer von LÜBKE.PRG nicht !!! -
  440.  
  441.  
  442. Die nächste Version von Lübke, die noch wohl einiges in Richtung
  443. Multitasking/Korrektur  bzw. Verbesserung  des  Vokabelschatzes
  444. bringen wird, sollte gegen Ende 1994 fertig sein, falls es etwas
  445. länger dauern sollte: bitte haben Sie Geduld !
  446.  
  447.  
  448.  
  449. So,  jetzt müßten Sie von der Theorie her eigentlich soweit sein,
  450. Lübke einigermaßen bedienen zu können. Entdecken Sie nun in  der 
  451. Praxis, was für Fehler ich Ihnen verschwiegen  habe.  Viel Spaß!
  452.  
  453.  
  454.  
  455.      Copyright aber keine Haftung by WOLF WIBEL
  456.  
  457. -Wer Public Domain Englisch - Übersetzungs - Software nachmacht
  458.  oder gefälschte Public Domain Englisch - Übersetzungs - Software
  459.  anwendet oder in Verkehr bringt oder sich überhaupt mit Public 
  460.  Domain Englisch - Übersetzungs - Software abgibt, 
  461.                                          ist selber schuld.
  462.  
  463.  
  464.  
  465.  
  466.  
  467. PS: natürlich freue ich mich nicht nur über den persönlichen Brief,
  468.     bereits Sachspenden wie ein Falcon, Farbdrucker, Modem, Scanner
  469.     o. ä. würden mich schon Glücklich machen...
  470.